Григір Михайлович Тютюнник народився 5 грудня 1931 року в селі Щилівці на Полтавщині в селянській сім’ї. Народився в родині селян — Тютюнника Михайла Васильовича і Тютюнник (до заміжжя Сивокінь) Ганни Михайлівни, які працювали в колгоспі — батько плотникував, косив, пиляв, і, що цікаво, то вже в свої немолоді роки не полишав надії вступити в виш і почати вчителювати, а мати працювала на різних роботах — полола, в’язала, поливала і подавала снопи в барабан.
У 1937 році, його батька було заарештовано органами НКВС з політичних мотивів, і пущено по сибірських етапах (У 1957 році Михайла Васильовича було реабілітовано посмертно).
Після того, як батька забрали в тюрму, письменника до себе на Донбас взяв батьків брат Филимон Васильович Тютюнник. Він і його дружина, Наталя Іванівна Рябовецька, з хутора Троянівка, вчили й виховували малого Григора. Як згадував сам письменник:
“Вони обоє працювали в школі. Дядя був бухгалтером, тьотя викладала українську мову й літературу. З того часу я запам’ятав «Як упав же він з коня», «На майдані». Я любив і знав казки Пушкіна і безліч українських народних казок, з яких я найбільше люблю й зараз «Котигорошко», – прекрасна казка. Перечитував оце недавно — диво, та й годі…”
Тяжкі умови дитинства стали основою багатьох тем та сюжетів майбутніх творів. На формування світосприймання вплинули рання втрата батька, життя вдалині від матері, завдані війною моральні й матеріальні втрати тощо.
У 1938 р. Дядько зі своєю дружиною віддали Григора до школи в український перший клас, який нараховував сім учнів, а тому через деякий час був розформований, і хлопця перевели в російський клас. З того часу і до 1962 року, як зазначав сам Тютюнник, він розмовляв, писав листи (іноді оповідання) виключно російською мовою.
Тяжкі умови дитинства відіграли згодом істотну роль і у виборі тем та сюжетів, і у формуванні світосприймання майбутнього письменника з його драматичністю як основною домінантою: рання втрата батька, життя вдалині від матері, завдані війною моральні й матеріальні втрати тощо. Після визволення України від фашистської навали Тютюнник закінчив п’ятий клас сільської школи і вступив до Зінківського ремісничого училища, бо там одягали і годували. Пізніше в своїх спогадах Григір згадував:
“Після закінчення п’ятого класу пішов я в Зіньківське РУ № 7, щоб мати якусь одежину і 700 грамів хліба на день. Вони, оті 700 грамів, і врятували нас із мамою у 47-му: я носив «з города» щодня по шматочку, глевкому і сплюснутому, в кишені, як порожній гаманець.
Восени нам, ремісникам, вручили атестати слюсарів п’ятого розряду і одвезли машинами до Охтирки. А звідси поїздом — до Харкова, на завод ім. Малишева. Там нам дали гуртожиток (одна кімната — загін на 68 душ) і розподілили по цехах.”
Учився виключно російською мовою. Працював на Харківському заводі ім. Малишева, але захворів на легені, повернувся в Шилівку, став колгоспником. А мусив відпрацювати 3 роки. За «втечу» відсидів 4 місяці в колонії.
Звільнившись повертається на Донбас, де береться за самоосвіту. Після армії навчався на філологічному факультеті Харківського університету. Звідти був призваний до війська, служив на флоті на Далекому Сході. Після служби у Військово-Морському Флоті (у Владивостоку), де вчився у вечірній школі, вперше пробує писати (російською мовою). Значний вплив на формування його літературних смаків, на ставлення до літературної праці справив його брат — письменник Григорій Тютюнник. Уже відтоді поступово формувались характерні прикмети творчої індивідуальності молодого письменника: постійне невдоволення собою, наполегливі пошуки точного слова — найпотрібнішого, найвиразнішого, — тривале обдумування кожного твору (і згодом, досить часто, — попередня, до викладу на папері, “апробація” їх в усних розповідях). Період його літературного учнівства лишився прихованим від сторонніх очей.
Перша зустріч письменника з читачем (за підписом “Григорий Тютюнник-Ташанский”) — оповідання “В сутінки” (рос. мовою: Крестьянка.— 1961. — № 5).
Після демобілізації закінчив вечірню школу і 1957 року вступив на філологічний факультет Харківського університету. 1961 року в журналі «Крестьянка» побачило світ перше оповідання Тютюнника «В сумерки», написане російською мовою. Автор невдовзі переклав свій твір на українську й відтоді писав лише рідною мовою.
Після завершення навчання в університеті Тютюнник виїхав на Донбас, учителював у вечірній школі. Зацікавившись кінематографом, Гр. Тютюнник працює у сценарній майстерні Київської кіностудії ім. О. Довженка, — створює літературний сценарій за романом Г. Тютюнника “Вир”, рецензує твори колег-кінодраматургів та фільми. Переходить на редакторсько-видавничу роботу, а згодом повністю віддається літературній творчості.
1966p. вийшла перша його книжка “Зав’язь” (вид-во “Молодь”). “Зав’язь” була однією з тих книжок, які засвідчили новий злет української прози і зробили популярним ім’я Гр. Тютюнника, воднораз вирізнивши його серед творчої молоді.
Журнал “Дружба народов” відзначив оповідання Гр. Тютюнника як кращі в своїх публікаціях 1967р.
У 1968р. “Литературная газета” оголосила всесоюзний конкурс на краще оповідання. Гр. Тютюннику було присуджено премію за оповідання “Деревій”. Твір дав назву збірці (1969), до якої увійшли повість “Облога” та кілька оповідань.
У 70-ті роки з’являються у пресі — республіканській (“Вітчизна”, “Дніпро”, “Ранок”) та всесоюзній (“Дружба народов”, “Сельская молодежь”, “Студенческий меридиан”) нові твори Гр. Тютюнника. У Талліні виходить збірка його оповідань естонською мовою (1974). Журнал “Сельская молодежь” у 1979р. (№ 1) повідомляє, що його нагороджено медаллю “Золоте перо” — за багаторічне творче співробітництво. Виходять друком збірки “Батьківські пороги”, “Крайнебо” (Київ, 1972, 1975), “Отчие пороги” (Москва, 1975), “Коріння” (Київ, 1978).
Тютюнник перекладав українською мовою твори В. Шукшина: 1978р. у видавництві “Молодь” вийшла збірка оповідань та кіноповістей “Калина червона”; він перекладав і твори М. Горького (“Серце Данко”), І. Соколова-Микитова (“Рік у лісі”) та ін.
На початку 70-х років Гр. Тютюнник працював у видавництві “Веселка”. Серед його продукції — настільна книга-календар для дітей “Дванадцять місяців” (1974), у підборі матеріалів до якої виявився його літературний смак, мистецька вимогливість, повага до юного читача. Пише він і сам твори для дітей, видає збірки оповідань “Ласочка” (1970), казок “Степова казка” (1973), які по-новому розкрили талант письменника.
За книги “Климко” (1976) і “Вогник далеко в степу” (1979) Григорові Тютюннику присуджено республіканську літературну премію ім. Лесі Українки 1980p.
В останні місяці життя письменник працював над повістю “Житіє Артема Безвіконного”.
У 1980р. присуджено літературну премію ім. Лесі Українки (за твори «Климко» і «Вогник далеко в степу»)
Не будучи в змозі в усій повноті реалізувати свій талант в атмосфері чиновницького диктату над літературою, 6 березня 1980р. Григір Тютюнник покінчив життя самогубством.
1989р. його творчість була посмертно відзначена Державною премією ім. Т. Г. Шевченка.
Людина з незахищеним серцем: 5 грудня 2016р. Григорові Тютюннику виповнилося би 85 років
Щоб не читати Григора Тютюнника, я ховала його книжки подалі в шафу. За кілька днів, щоправда, знову розкопувала. Тютюнника читати часом просто бракує сил. Щойно починаєш, як сльози самі спочатку набираються, а тоді роблять такі рівчачки від очей і пливом пливуть додолу.
В моїй дитячій душі, напевне, часом оселялася душа Павлентія з «Вогника далеко в степу». А ще в дитинстві я бачила, як співав мій дід із братовою, тьотею Лисаветою, Люсею. Так, наче світу не існувало, тільки ці два голоси, та долоня у діда на очах, та невідривний тьотин Люсин погляд – ніби в себе, й ніби в дідове обличчя, й ніби в такі далечі, куди людській істоті не те що зором, а й думкою годі сягнути. Рідний брат мого діда Санька, Василь, загинув на війні. Дід допомагав удові в господарстві, вивчив її сина, мого хрещеного Петра Васильовича. Коли тьотя Люся помирала від раку в далекому Оренбурзі, куди її забрав син-геолог, моя бабця Ганна сказала дідові: «Поїдь, попрощайся». І дід поїхав. Згодом у «Трьох зозулях з поклоном» знайшла майже нашу родинну історію.
Я думала, що колись побачу Тютюнника й притьмом кинуся йому розповідати, що в дитинстві просила птахів, аби принесли мені тата з вирію, і що довгими інтернатськими ночами мріяла, сховавши голову під подушку, як піду в ПТУ, вивчуся на трактористку, зароблю бабі на нову «плюшку», а собі – на піаніно.
А ще розкажу, як на все життя зненавиділа гімн СРСР. На навчальному корпусі інтернату в Суходольську був гучномовець – такий рупор із роззявленим ротякою, звідки безперестану линули бадьорі російські співи. Вдень,поки йшли уроки, та вночі безпорадно принишклий, рано-раненько він відривався на повну: рівно о шостій із його нутрощів гвалтом вистрибувало: «БАМММ!!!!» а враз потому істеричне: «Саюз нерушимий республік свабодних…» І семирічне дівча, яке заснуло хіба на світанку, зморене слізьми та мареннями про домівку, підкидалось усім тільцем, стріпувалося, мов горобець у чужій долоні, й усе маленьке єство заливала нестерпна туга.
Я мала це розповісти саме Григорові, бо гадала, що ніхто-ніхто б не зрозумів, окрім нього.
І про Донбас, мабуть, із ним можна було поговорити. Ну от, приміром, у такий точнісінько барак, як той, де жив Климко удвох із дядьком Кирилом, я не раз бігала до подружки Валі: «Жили вони в залізничному бараці при самісіньких коліях. І коли мимо гуркотів важкий ешелон, барак теж ніби зривався з місця: двигтіли стіни, дрижала підлога, бряжчали шиби у вікнах, а барак мчав і мчав.Потім, коли ешелон даленів, гуркочучи тихіше й тихіше, барак знову зупинявся і стояв, як і раніш, і під вікнами в нього знову цвірінчали горобці»… («Климко»).
А вже про степ – найлюбіше, відколи себе пам’ятаю — й поготів. Він так само серцем вбирав ті пахощі чебрецеві, полинові й ще бозна які, те коливання ковили, той голосок жайвориний, наче небесне джерельце.
І про перше кохання, як у «Зав’язі». Й про Катрю («Оддавали Катрю») — точнісінько про сусідську Галю, за двір од нас. Галя приїздила з Молодогвардійська, тоненька, як свічечка, розказувала про жениха- маркшейдера. Коли вперше приїхала з ним до батьків, той маркшейдер насамогонився і голосно збиткувався з «хахляцкой мови». (У Тютюнника це так:«Дають хохли! —захоплено сказав до молодого хлопчина, що приїхав разом з ним «Волгою». Голосно сказав, сподіваючись, мабуть,що його за піснею не розчують»). І плакала Галя, криючись від суворого маркшейдера, точнісінько як Катря, тільки не у «Волгу», а в «Москвича» сідала.
Зрештою, може, й розповідати мені не довелося б нічого, бо все, що було з моїм селом, ріднею й односельцями– Григір Михайлович наче знав, ніби списав із їхніх доль і сердець.
Зустрітися з Григором Тютюнником мені випало в січні 1977-го. Не переповідатиму, за яких обставин, не про це зараз. То була зовсім коротенька зустріч, і небагато слів, і його очі, повні сивої туги – воно залишиться зі мною.
А за чотири роки його не стало.
Сніжного київського квітня (такого сніжного, що ніби й не квітень) я чалапала на Байкове. Зайшла до цвинтарної сторожки чи як вона там називається, спитала, як знайти могилу Григора Михайловича Тютюнника. «Коли помер?» — діловито спитав дядько. – шо, місяць тому?» Дістав товстого зшитка, як тепер би сказали, формату А4, розлініяного всередині, й сухі рядки писаного від руки тексту вдарили як громом. І такі мене охопили горе та печаль, що й справді – «вийшов би на вулицю та й кричав»…
Стало враз просто і ясно: не принесуть птахи з вирію тата, і ніколи так само, як у дитинстві, не зацвітуть оріхівські садки та вибалки, й ніколи я не розкажу Григорові про свого діда, і тьотю Люсю, й чому з дитинства ненавиджу гімн СРСР…
Направду всі мої спогади про дитинство поставали ніби під уважним поглядом Тютюнника. От пригадаю, як ходили з бабцею поночі буряків корові насмикати з радгоспного поля, вона несе той непідйомний лантух, та все мені втовкмачує пошепки: «Як наскочить об’їждчик та битиме батогом, ти гляди не падай, бо конем затовче, тікай хутко, тільки за юпку держись, бо в темноті загубишся». Й мені, п’ятирічній, так лячно того об’їждчика й темряви, так баби шкода й худезної нашої корівчини… Пригадаю — і ніби розказую це Григорові. Або він мені…
Коли вже мешкали в Києві, в гімназії мою донечку вчила української мови і літератури Людмила Василівна. Донечка говорила, що вона дуже вимоглива, але хороша, тільки смутна, немов щось їй болить. Це була дружина Григора Тютюнника.
Якось після уроків зайшла до кабінету української мови й літератури. Познайомилися з Людмилою Василівною, в кімнатці за кабінетом приязно чаювали, говорили про доньчине навчання. «Я дуже люблю творчість Григора Михайловича», — бовкнула я. І стало мені так встидно тої банальності, аж запекло. А Людмила Василівна промовчала, не піднімаючи обличчя. Оце зараз говорю ніби й до неї, ніби пробачення прошу…
В дитинстві була у мене найулюбленіша, найкоштовніша іграшка – називалася калейдоскоп, хоч ні я, ні бабця з дідом того не знали. Його картонний корпус був помережаний синім, білим і червоним. Моя мама була тоді в Сибіру несходимому, а бабця й дід тішили, чим могли на ті голодні часи. Всередині калейдоскопа був цілий світ, його скельця складалися в незбагненні квіти й візерунки, щойно прикладеш до ока, як стаєш таким щасливим, що знявся – і полетів би.
Це я до того, що в когось про Григора Тютюнника розповіді, звичайно, вдатніші, цікавіші, хтось із ним не раз мав душевні розмови, близько знав його багато літ. Та нехай і моя оповідь буде маленьким скельцем у калейдоскоп із згадок про людину з великим, стражденним і люблячим українським серцем і з великим талантом любити кожнісіньку живу часточку цього наївного, вразливого, дивного народу.
Про людину, яка в одному зі своїх оповідань сказала:«Немає загадки таланту. Є вічна загадка Любові» («Коріння», 1978р.).
__________
Написано з любов’ю і вдячною думкою про «Климка», «Три зозулі з поклоном», «Холодну м’яту», «Проти місяця», «Вогник далеко в степу», «Коріння», «Вуточку», «Чудасію», «День мій суботній», «Крайнебо» і про багато іншого, що написав Григір Михайлович Тютюнник, який усе про нас умів сказати словами…
Urkland. Персональний сайт учителя української мови та літератури Тихомирової Катерини Валентинівни Чернігівський ліцей 32. Розроблено для дистанційного навчання та спілкування з учнями.
Один відгук
Pingback: Григір Тютюнник. Уроки під час дистанційного навчання. 7 клас – Urkland. Персональний сайт учителя української мови та літератури Тихомиров